Hymne National de Tunisie le connaissons-nous vraiment ?
2 participants
Page 1 sur 1
Hymne National de Tunisie le connaissons-nous vraiment ?
Beaucoup de jeunes européen(ne)s d'origine tunisienne le connaissent pas vraiment, surtout au niveau du sens des paroles.
C'est un véritable poème,
------------------------------
Traduction en francais
Ô défenseurs de la Nation, allons à la rencontre de la gloire !
« Mourons s'il le faut pour que vive la patrie ! »
Clame le sang qui coule dans nos veines.
■
Que n'y vive point quiconque refuse d'être au nombre de ses soldats !
Tenus par notre serment de fidélité à son égard,
Nous vivrons sur son sol dans la dignité
Ou nous mourrons, pour elle, dans la grandeur.
■
Notre héritage, parmi les nations, réside dans la force de nos bras
Des bras aussi durs que le roc de ces imposants édifices
Et qui portent haut l'étendard du pays.
Cet étendard qui fait notre fierté et qui est lui-même fier d'être porté par nous.
des bras qui nous propulsent vers les plus hauts sommets
De la gloire et de la grandeur,
Qui nous garantissent la réalisation de nos vœux,
Qui font abattre des malheurs sur les ennemis de notre Patrie,
Mais qui sont pacifiques à l'égard de ceux qui nous veulent la paix.
■
Lorsqu'un jour le peuple veut vivre, force est pour le destin, de répondre,
force est pour les ténèbres de se dissiper, force est pour les chaînes de se briser
C'est un véritable poème,
حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمــن
لقد صرخت في عروقنا الدما
نموت نموت و يحيا الوطن
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد و شبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت و نحيا على عهدها
حياة الكرام و موت العظام
ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا صخورا كهذا البناء
سواعد يهتز فوقها العلم
نباهي به و يباهي بنا
و فيها كفا للعلى والهمم
و فيها ضمان لنيل المنى
و فيها لأعداء تونس نقم
و فيها لمن سالمونا السلام
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكســر
هلموا هلموا لمجد الزمــن
لقد صرخت في عروقنا الدما
نموت نموت و يحيا الوطن
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد و شبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت و نحيا على عهدها
حياة الكرام و موت العظام
ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا صخورا كهذا البناء
سواعد يهتز فوقها العلم
نباهي به و يباهي بنا
و فيها كفا للعلى والهمم
و فيها ضمان لنيل المنى
و فيها لأعداء تونس نقم
و فيها لمن سالمونا السلام
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكســر
------------------------------
Transcription de l'arabe
Humât al-himâ yâ humât al-himâ
Halummû halummû li-majdi-z-zaman
Laqad sarakhat fi 'urûqina-d-dimâ
Namûtu namûtu wa yahya-l-watan
Litadwi-s-samâwâtu bira'dihâ
Litarmi-s-sawâ'iqu nîrânahâ
Ilâ 'izzi Tûnis ilâ majdihâ
Rijâla-l-bilâdi wa chubbânahâ
Falâ 'âcha fî Tûnis man khânahâ
Wa lâ 'âcha man laysa min jundihâ
Namûtu wa nahyâ 'alâ 'ahdihâ
Hayâta-l-kirâmi wa mawta-l-'idhâm
Refrain
Warithnâ-s-sawâ'ida bayn al-'umam
Sukhûran sukhûran kahâdha-l-binâ
Sawâ'idu yahtazzou fawqaha-l-'alam
Nubâhî bihî wa yubâhî binâ
Wa fîhâ kafâ li-l-'ulâ wa-l-himam
Wa fîhâ dhamânun linayl-il-munâ
Wa fîhâ li'a'dâ'i Tûnis niqam
Wa fîhâ liman sâlamûna-s-salâm
Refrain
Idha-ch-cha'bu yawman 'arâd al-hayâ
Falâ budda 'an yastajîb al-qadar
Walâ budda li-l-layli an yanjalî
Wa lâ budda li-l-qaydi an yankasir
Refrain
---------------------------------Humât al-himâ yâ humât al-himâ
Halummû halummû li-majdi-z-zaman
Laqad sarakhat fi 'urûqina-d-dimâ
Namûtu namûtu wa yahya-l-watan
Litadwi-s-samâwâtu bira'dihâ
Litarmi-s-sawâ'iqu nîrânahâ
Ilâ 'izzi Tûnis ilâ majdihâ
Rijâla-l-bilâdi wa chubbânahâ
Falâ 'âcha fî Tûnis man khânahâ
Wa lâ 'âcha man laysa min jundihâ
Namûtu wa nahyâ 'alâ 'ahdihâ
Hayâta-l-kirâmi wa mawta-l-'idhâm
Refrain
Warithnâ-s-sawâ'ida bayn al-'umam
Sukhûran sukhûran kahâdha-l-binâ
Sawâ'idu yahtazzou fawqaha-l-'alam
Nubâhî bihî wa yubâhî binâ
Wa fîhâ kafâ li-l-'ulâ wa-l-himam
Wa fîhâ dhamânun linayl-il-munâ
Wa fîhâ li'a'dâ'i Tûnis niqam
Wa fîhâ liman sâlamûna-s-salâm
Refrain
Idha-ch-cha'bu yawman 'arâd al-hayâ
Falâ budda 'an yastajîb al-qadar
Walâ budda li-l-layli an yanjalî
Wa lâ budda li-l-qaydi an yankasir
Refrain
Traduction en francais
Ô défenseurs de la Nation, allons à la rencontre de la gloire !
« Mourons s'il le faut pour que vive la patrie ! »
Clame le sang qui coule dans nos veines.
■
Que n'y vive point quiconque refuse d'être au nombre de ses soldats !
Tenus par notre serment de fidélité à son égard,
Nous vivrons sur son sol dans la dignité
Ou nous mourrons, pour elle, dans la grandeur.
■
Notre héritage, parmi les nations, réside dans la force de nos bras
Des bras aussi durs que le roc de ces imposants édifices
Et qui portent haut l'étendard du pays.
Cet étendard qui fait notre fierté et qui est lui-même fier d'être porté par nous.
des bras qui nous propulsent vers les plus hauts sommets
De la gloire et de la grandeur,
Qui nous garantissent la réalisation de nos vœux,
Qui font abattre des malheurs sur les ennemis de notre Patrie,
Mais qui sont pacifiques à l'égard de ceux qui nous veulent la paix.
■
Lorsqu'un jour le peuple veut vivre, force est pour le destin, de répondre,
force est pour les ténèbres de se dissiper, force est pour les chaînes de se briser
monas- Platine
Re: Hymne National de Tunisie le connaissons-nous vraiment ?
je connais juste:
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكســر
Idha-ch-cha'bu yawman 'arâd al-hayâ
Falâ budda 'an yastajîb al-qadar
Walâ budda li-l-layli an yanjalî
Wa lâ budda li-l-qaydi an yankasir
Lorsqu'un jour le peuple veut vivre, force est pour le destin, de répondre,
force est pour les ténèbres de se dissiper, force est pour les chaînes de se briser
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكســر
Idha-ch-cha'bu yawman 'arâd al-hayâ
Falâ budda 'an yastajîb al-qadar
Walâ budda li-l-layli an yanjalî
Wa lâ budda li-l-qaydi an yankasir
Lorsqu'un jour le peuple veut vivre, force est pour le destin, de répondre,
force est pour les ténèbres de se dissiper, force est pour les chaînes de se briser
mezri- Platine
Sujets similaires
» CAN-2013 (Tunisie-Sierra Leone) - Le onze national à pied d'oeuvre à Monastir
» Et chez nous en 2012 (tunisie) ?
» Nous allons tous passer nos vacances en Tunisie
» un monastirien d'antan
» vraiment appétissant!!
» Et chez nous en 2012 (tunisie) ?
» Nous allons tous passer nos vacances en Tunisie
» un monastirien d'antan
» vraiment appétissant!!
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum